Dig a Pony – The Beatles |ディグ・ア・ポニー(ポニーを掘れ) – ビートルズ の歌詞和訳

beatles-dig_it

youtubelogo

ディグ・ア・ポニー
(ポニーを掘れ)
– ビートルズ

豚みたいに荒々しく
君が行く場所どこだって
突っ切ればいいのさ
行く場所どこだって
突っ切ればいい
そう言っただろ
君だけが必要なんだ
何だって欲しいものは
君の思うとおりさ
だって…

“月の犬”を拾い上げて*
そうさ、自分の全てを
放出すればいいんだ
自分の全てを
放出すればいいんだ

さあ、今
ストーンを転がそうか*
君は自分が思ってるものに
なりすませばいいさ
そう、自分が思ってるものに
なりすませばいいさ
そう言っただろ
君だけが必要なんだ
何だって欲しいものは
君の思うとおりさ
だって…

さあ、今
風が吹くのを感じている
さあ君が見たものを全て
指し示せばいい
そう君が見たものを全て
指し示せばいい

さあ、今
ポニーを掘り起こしたんだ
君が漕ぐボートを全て
組み上げればいい
そうさ君が漕ぐボートを全て
組み上げればいい
そう言っただろ
君だけが必要なんだ
何だって欲しいものは
君の思うとおりさ
だって…

Dig a Pony

– The Beatles

I do a road hog
Well you can penetrate
any place you go
Yes you can penetrate
any place you go
I told you so,
all I want is you
Everything has got to be
just like you want it to
Because…

I pick a moon dog
Well you can radiate
everything you are
Yes you can radiate
everything you are

Oh now
I roll a stoney
Well you can imitate
everyone you know
Yes you can imitate
everyone you know
I told you so,
all I want is you
Everything has got to be
just like you want it to
Because…

Ooh now
I feel the wind blow
Well you can indicate
everything you see
Yes you can indicate
everything you see

Oh now
I dug a pony
Well you can syndicate
any boat you row
Yeah you can syndicate
any boat you row
I told you so,
all I want is you
Everything has got to be
just like you want it to
Because…

* moon dog の意味:ムーンドッグ。ジョン、ポール、ジョージの3人が、学生時代に自分達の事を Johnny and the Moondogs と名乗っていたことがある。歌詞そのものとの関連は特になく、コカインの隠喩だと思われる。
* roll a stoney の意味:ローリング・ストーンズを意識していると思われる。
* Dig a Pony の意味:正直意味不明だが、当初この歌のタイトルは「Con a Lowry(ラウリーを覚えよう)」というタイトルとなる予定だった。

曲全体としては、ジョン・レノンが「適当に語呂合わせをしただけのナンセンスな歌。言葉をくっつけただけで意味なんかない。自分が思った通りに思えばいいし、思わなくてもいい。」というようなことをインタビューで語っている。

この曲も好きかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。