I Am the Walrus – The Beatles |アイ・アム・ザ・ウォルラス(僕はセイウチ) – ビートルズ の歌詞和訳

beatles-i-am-the-walrus

youtubelogo

アイ・アム・ザ・ウォルラス
(僕はセイウチ)
– ビートルズ

僕はヤツで君もヤツ
そして君は僕だよ
僕らはみんな同じなんだ
銃に怯えて逃げ惑う豚みたいに
みんな逃げていくのを見てみな
みんな飛んでいくのを見てみな
僕は泣いているのさ

コーンフレークに座って
バンの到着を待ってるんだ
社名の入ったTシャツ
馬鹿みたいな酷い火曜日さ
お前は酷いヤツだよ
だらしなく顔を緩ませてる
僕はエッグマン
みんなエッグマン
僕はセイウチ
いい、いい、いいだろ

街の警官達が座ってる
可愛い警察官たちが
一列になってさ
奴らが飛んでいくのを見てな
“空のルーシー”みたいだろ
奴ら走っていくのを見てな
泣いてる、泣いてる
僕は泣いてる

死んだ犬の目から
黄色いカスタードがこぼれる
クラブロッカー、フィッシュワイフ*
ポルノに出てる女司祭様
なあ、あんたは酷い女だよ
パンツを脱いでさ
僕はエッグマン
みんなエッグマン
僕はセイウチ
いい、いい、いいだろ

イングリッシュガーデンで座って
太陽を待ってるんだね
もし太陽が昇ってこなかったら
イギリスの雨の中に突っ立って
日焼けをしようよ
僕はエッグマン
みんなエッグマン
僕はセイウチ
いい、いい、いいだろ

読書のプロ、息が詰まった喫煙者
ジョーカーが君を
笑ってるって思わないかい?
奴らの笑顔を見てみろ
豚小屋の豚みたいさ
奴らの行動を見てみろよ
僕は泣いてる

セモリナ、イワシ
エッフェル塔を登っている
小学生のペンギンが
ハレ・クリシュナを歌ってる*
奴ら一見の価値があるよ
エドガー・アラン・ポー以上だよ
僕はエッグマン
みんなエッグマン
僕はセイウチ
いい、いい、いいだろ
いい、いい、いいだろ
なんだよ、マジか
なんだよ、マジか

I Am the Walrus

– The Beatles

I am he as you are he
as you are me
And we are all together
See how they run
like pigs from a gun
see how they fly
I’m crying

Sitting on a cornflake
waiting for the van to come
Corporation tee shirt,
stupid bloody Tuesday
Man you been a naughty boy
You let your face grow long
I am the eggman,
they are the eggmen
I am the walrus,
goo goo g’ joob

Mister City Policeman sitting,
pretty little policemen
in a row
See how they fly
like Lucy in the sky,
see how they run
I’m crying, I’m crying
I’m crying, I’m crying

Yellow matter custard dripping
from a dead dog’s eye
Crabalocker fishwife
pornographic priestess
Boy you been a naughty girl,
you let your knickers down
I am the eggman,
they are the eggmen
I am the walrus,
goo goo g’ joob

Sitting in an English garden
waiting for the sun
If the sun don’t come
You get a tan from standing
in the English rain
I am the eggman,
they are the eggmen
I am the walrus,
goo goo g’ joob

Expert texpert choking smokers
Don’t you think
the joker laughs at you?
See how they smile
like pigs in a sty,
see how they snied
I’m crying

Semolina pilchard
climbing up the Eiffel Tower
Elementary penguin
singing Hare Krishna
Man you should have seen them
kicking Edgar Allan Poe
I am the eggman,
they are the eggmen
I am the walrus,
goo goo g’ joob
Goo goo g’ joob
Jooba jooba
Jooba jooba

* Crabalocker の意味:ジョン・レノンが、1966年の10月のサンダーバードに出てきた「Crabber Logger(クラバー・ロッガー)」というマシンから着想を得た言葉で意味がないものと語っている。
* fishwife の意味:こちらは麻薬使用中に得たイマジネーションだと言われている。こちらも意味はない。
* Semolina の意味:セリモナ。パスタなどを作る材料の粉。
* Hare Krishna の意味:インドの神様クリシュナを称える歌。
* Edgar Allan Poe の意味:エドガー・アラン・ポー。詩人。

この曲も好きかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。