Norwegian Wood (This Bird Has Flown) – The Beatles |ノーウェジアン・ウッド(ノルウェーの森(鳥は逃げていった)) – ビートルズ の歌詞和訳

The-beatles-norwegian-wood

youtubelogo

ノルウェーの森 *
(鳥は逃げていった)
– ビートルズ

ある時女の子と出会ったんだ
それともこう表現すべきかな
彼女につかまえられたって
彼女は僕を部屋に招きいれた
素敵でしょ?
ノルウェー産の木なのよ

彼女は泊まっていけばって
それから僕にこう言ったんだ
好きな場所でくつろいでって
だから部屋を見渡したんだ
だけど椅子なんて
無かったんだよ

絨毯の上に座って
ワインを飲みながら
時間を潰していったんだ
深夜2時までお喋りして
そしたら彼女がこう言った
“もう寝る時間ね”

彼女は明日朝早くから
仕事があるって言った
そして笑い出したんだ
僕は明日は仕事はないよと言い
部屋を這い出して
風呂場へ眠りに行ったんだ

次の日目を覚ますと
僕は1人ぼっちだった
鳥は逃げていったんだ
だから僕は家に火をつけた
よく燃えるだろ?
ノルウェー産の木だからね

Norwegian Wood
(This Bird Has Flown)
– The Beatles

I once had a girl,
or should I say,
she once had me
She showed me her room,
isn’t it good,
norwegian wood?

She asked me to stay
and she told me
to sit anywhere
So I looked around
and I noticed
there wasn’t a chair

I sat on the rug,
biding my time,
drinking her wine
We talked until two
and then she said,
“It’s time for bed”

She told me she worked
in the morning
and started to laugh
I told her
I didn’t and crawled off
to sleep in the bath

And when I awoke
I was alone,
this bird had flown
So I lit a fire,
isn’t it good,
norwegian wood?

* Norwegian Wood の意味:「ノルウェーの森」は誤訳だが、邦題がノルウェーの森なのでそのまま掲載。正しくは「ノルウェーの木(加工された木材)」。

この曲も好きかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。