Plug – Rich The Kid ft. Playboi Carti & Kodak Black |プラグ(ドラッグディーラー) – リッチ・ザ・キッド ft. リハブロ・カルティ & コダック・ブラック の歌詞和訳

plug-rich-the-kid

youtubelogo

プラグ
(ドラッグディーラー)
– リッチ・ザ・キッド
ft. リハブロ・カルティ
& コダック・ブラック

[Repeat : Rich The Kid]
おい、ドラッグ売って、稼ぎまくってた ※
金もたっぷりで見せびらかして
アイツに出会うまではな
ルイ・ヴィトンのバッグに
キロ単位の札束詰めて
今は俺もディーラーって呼ばれてる
グアテマラで
ドラッグ売りさばいて
25万ドル稼いだぜ
他の奴から鞄をかっぱらって
ディーラーに運んでたんだ

[Rich The Kid]
うまくやった
そのディーラーも
まるでクオーターバックみたいに ※
騙してやったんだよ
バカな奴らだ
お前のリュックも盗んだのさ
俺は 1g の取引から初めて
今や青いランボルギーニまで持ってる ※
コカインの塊とトランザムを隠してる ※
キッチンに立って
マイケル・ジャクソンに大変身
パイントを手に取って ※
まずそれを叩き潰す
そっから薬品を混ぜるんだ
科学者に大変身
みんな俺を天才だって言ってたよ
13歳で、ドラッグディーラーになり
色々混ぜてドラッグを作ってた
レイスから降りてきて ※
たっぷりの泥を
垂れ流してやるよ ※
水を白く泡てるように
鍋をグルっと回して、
ひっくり返すがみんなが俺をフリッパと呼ぶ ※
大量のヤクを買おうと
俺のモトローラに電話してくるんだ ※
俺はストリッパーとジャマイカにいるんだ
1000ドルの束、1000ドルの束、お買い上げ ※
マジの金
ヤクの取引で稼いだんだ
もっともっとブッ飛ばしていくぜ
モトローラはまだ震えてる、イイね
色んな奴が
ヤクが欲しくて電話してくるんだ

[Repeat]

[Playboi Carti]
ねぇちゃん、バッグに詰め込むんだ,
ラフ・シモンズのバッグや ※
ペリー・エリスのバッグに、電話が鳴ってる ※
バッグに詰め込んで
女にはバリーを買ってやる
俺が何をバッグに詰めてるのか知ってるしな
ジェロも俺がバッグを持ってるのを知ってる
バッグに何を詰めてるかもな
渋滞を潜り抜けて
文句言う奴にはこれはやらねぇ ※
屋根裏には雪が降ってる ※
雪が降ってるんだ…yeah!
俺のブツは超アツいんだ
だから変な事考えるなよ
撃ち殺されるぞ,
ぶっ殺して、誰かがデザイナーズジーンズを
自慢してる
俺に金を渡せ、そしたらやるよ
多分俺はフォリーズにいる ※
それかマジックにいるかもな ※
Ay, ネェちゃん、お前らにこれやるよ
バッグに何が入ってるか知ってるだろ
男が怒ってる、女は俺のバッグの中さ

[Repeat]

[Kodak Black]
お前らを踏み台にするよ
お前みたいなヘタクソと
ヤリたがる女はいないよ
ベンツGに30インチのホイル付けて ※
22インチには乗りたくねぇ ※
マジの売人だぜ
俺はコダック、お前何でそんな事してんだ?
ちょっとラブが欲しいだけさ,
俺はワルだからな
おい、俺の言うことが分かってるだろ
クラブで俺を見かけても
俺と仲良くなろうなんて思うなよ ※
女がベイビーなんて言ってきても
焦る必要なんてない
俺はもう出て行ってるからな ※
なんでだと思う?
俺はもう済んじまった
ドアのところで
靴を脱げって女に言ったんだ
俺ん家の絨毯に
踏み込まない方がいいぜ
撃ち殺しちまうからな

[Repeat]

Plug

– Rich The Kid
ft. Playboi Carti
& Kodak Black

[Repeat : Rich The Kid]
Plug, I was juggin’, finessin’,
and flexin’,
till I ran into the plug
I got the key wrapped up
in the Louis V
now they call me the plug
I’m out in Guatemala
with a quarter million dollars
fuckin’ with the plug
Touchdown on a nigga for a sack
then I brought it to the plug

[Rich The Kid]
Finessin’,
I’m juggin’ the plug,
in the trap makin’ play
like a quarterback
Told them dumb nigga
I’m takin’ your sack,
I came up from 1 gram
Now I pull up the blue lamb,
hide ‘em bricks and Trans-Am
The kitchen done
turn into Michael like Jackson,
I’m takin’ the pint
and I’m beatin’ it
I’m mixin’ the chemical,
turn to a chemist
and people done call me a genius
I was 13, ran up on the plug,
stickin’ ‘em up for the drugs
Pull off in the wraith
and I’m pourin’
the pints of the mud
Flipping the pot
like white water,
I flip but they callin’ me Flippa
They callin’ my Motorola
with zippers,
I’m out in Jamaica with strippers
Hunnid band, hunnid band, jugg
Me and real money
hit a lick on the plug,
mo money, I’mma blow it
Moterola, still whippin’ yola,
young nigga,
they call me the plug

[Repeat]

[Playboi Carti]
Bitch, you know I bag it,
Raf Simons bag
Perry Ellis bag, call my phone,
I bag it
Bought my hoe some Bally,
she know that I bag it
Ay yo, Jero, he know I had a bag,
he know I bag it
I’m gon’ move that traffic,
can’t let these opps have it
It’s snowing in my attic
It’s snowing in my…yeah!
My block too hot for that
so you don’t want no action
niggas get to blasting,
man down, somebody braggin’
Designer jeans,
I cash and let a nigga have it
Probably at Follies
or we up at Magic
Ay, bitch, I let em have it
She know that I bag it up,
he mad cause she bag it up

[Repeat]

[Kodak Black]
I’m ballin’ on you niggas
don’t nobody fuck
wit you cause you a scrub
30 inches on that G body,
nigga I don’t ride dub,
really, im the plug
Kodak, why you do me like that?
I just want a lil love,
no bitch I’m a thug
Nigga already know what’s up,
so don’t try to dap me up,
when you see me in the club
She say baby,
you ain’t gotta rush,
but i already caught my nut
What you expect?
I’m already booted up
I told her leave her shoes
at the door
Better not catch
you steppin’ on my rug
or I’mma wet you up

[Repeat]

※ Plugの意味:ドラッグディーラー。供給元。
※ juggin’の意味:ドラッグを売ってお金を稼ぐこと。
※ quarterbackの意味:アメフトのポジション。クオーターバック。
※ blue lambの意味:青いランボルギーニ。イタリアの高級車。
※ bricks and Trans-Amの意味:bricksはコカインの塊。Trans-Amはトランス・アメリカンの略で、ポンティアックのスポーツカー(若者向けの安価な車)。
※ pintの意味:パイント。約0.5リットル。ここではコカインの原料。
※ wraithの意味:ロールス・ロイスの車。レイス。
※ mudの意味:泥。ここではドラッグのこと。
※ Flippaの意味:イカしたやつという意味のスラング。
※ Motorolaの意味:携帯電話のメーカー。
※ Hunnidの意味:Hundred 100ドルのこと。Hunnid band は札束をゴムバンドで止めたもの。1000ドル。
※ Raf Simonsの意味:ラフ・シモンズ。バッグのブランド名。
※ Perry Ellisの意味:ペリー・エリス。ファッションブランド。
※ Ballyの意味:バリー・ファッションブランド名。
※ oppsの意味:oppositionの略。反対意見、アンチのこと。
※ snowing in my atticの意味:言葉通りだと屋根裏に雪が降ってるだが、ここでは屋根裏にドラッグの粉を隠しているということ。
※ Folliesの意味:フォリーズ。アトランタにあるストリップクラブ。
※ Magicの意味:マジック。アトランタのストリップバー。
※ 30 inches on that Gの意味:Kodakの車。30インチのホイールを付けたメルセデスGワゴン。
※ dubの意味:ダブルの略。ここでは22インチのノーマルホイール。
※ dapの意味:拳と拳をゴツンとやる仕草。ここでは仲良くなるということ。
※ caught my nutの意味:ここでは、もう既に「出て行った」という事。

この曲も好きかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。