The Man That Got Away – A Star Is Born – Judy Garland|ザ・マン・ザット・ゴット・アウェイ(去っていった彼) – 映画:スタア誕生主題歌 – ジュディ・ガーランド の歌詞和訳

judy-garland-a-star-is-born

youtubelogo

 
The Man That Got Away
– A Star Is Born

– Judy Garland

The night is bitter,
The stars have lost
their glitter,
The winds grow colder
And suddenly you’re older,
And all because of the man
that got away.
No more his eager call,
The writing’s on the wall,
The dreams you dreamed
have all Gone astray.

The man that won you
Has gone off
and undone you.
That great beginning
Has seen the final inning.
Don’t know what happened.

It’s all a crazy game!
No more that
all-time thrill,
For you’ve been
through the mill,
And never a new love will
Be the same.

Good riddance, good-bye!
Ev’ry trick of his
you’re on to.
But, fools will be fools,
And where’s he gone to?
The road gets rougher,
It’s lonelier and tougher.
With hope you burn up,
Tomorrow
he may turn up.

There’s just no letup
the live-long night and day!
Ever since this world began
There is nothing sadder than
A one-man woman looking for
The man that got away,
The man that got away.

 
ザ・マン・ザット・ゴット・アウェイ
(去っていった彼)
– 映画:スタア誕生主題歌
– ジュディ・ガーランド

その夜は苦く
星はその輝きを
失っている
風は冷たく唸り
そして突然に君は年老いたね
全てあの男のせいだよ
あの去っていった奴の
もう彼が求める電話はないよ
壁に書かかれた文字も
君が夢見た夢も
全部どこかへ行ってしまった

君を勝ち取ったあいつは
どこかへ行ってしまって、
君は充たされない
最高の始まりは
最終イニングに直面した
何が起こったのかはわからない

全てが狂ったゲームだよ!
もういつでもスリル万点の
状態のは終わりさ
君があの出来事を
経験するためのね*
もう新しい恋はやってこないよ
そのままでいなよ

助かっただろ、さよならさ!
君がひっかかっていた
奴の罠からは
でも、バカはバカのままだよ
奴はどこへ行ってしまったんだ?
道は険しくなっている
より淋しく、より困難に
君の燃やし続けている
あいつが明日
返ってくるかもっていう希望と共に

単なる後戻りなんてないよ
長い夜と昼にだって!
この世界が始まってからずっと
これ以上悲しいことなんかない
女が、一人の男を探し続けることほど
去って行った男を
去って行った男を

*through the mill の意味:「直接の意味は水車をくぐり抜ける」だが、「難しい状況を経験する」というような言い回し。

この曲も好きかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。